Jump to content

Canzoni disney preferite


Elle

Recommended Posts

  • Replies 109
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • cheggio

    6

  • DaveKawena82

    4

  • Elle

    4

  • Aquarivs

    4

Solo che è la versione italiana, infatti non sono d'accordo con Loup-garou, le canzoni liriche in italiano rendono molto di più che in qualsiasi altra lingua...

Una parte di questo è dovuto alla lingua italiana che è molto musicale perchè termina ogni parola per vocale ( ci avete mai fatto caso ? XD )

E' uno dei vanti della nostra nazione ^^

Reaulece, non bestemmiamo! :D

Hellfire in italiano perde praticamente tutto quello che la rendeva unica. In parte per le discutibili scelte di traduzione. Ma in parte anche perché il vanto dell'italiano è anche il suo più grande difetto: la prolissità. Sebbene il fatto che sia una lingua molto vocalica rende l'italiano musicale, è anche un grande difetto: le parole tendono ad essere tre volte più lunghe in italiano che in inglese e anche la costruzione grammaticale tende ad allungare il periodo. Il risultato è che è molto difficile mantenere il significato nel tradurre una canzone, perché l'inglese riesce a comunicare molto di più in molto meno spazio.

 

Piccola nota. La musicalità della canzone leggera italiana non è la musicalità della poetica italiana. Se ci fai caso, le canzoni in italiano, siano esse traduzioni o originali, utilizzano sempre un'abnorme quantità di rime tronche. Che oltre a far perdere la differenza con l'inglese (che differenza c'è tra una rima tra parole tronche in italiano e una rima o un'assonanza tra monosillabi in inglese?), ha veramente rotto le palle. Ogni volta che sento una canzone in italiano piena di rime me/te/perché/che/c'è oppure -ò/ho/so, ecc. mi viene da vomitare.

 

Detto questo, hanno depotenziato praticamente tutto in questa canzone.

  • Sparita la deliziosa sintesi "Of my virtue I am justly proud", che in italiano diventa un arido "Senza macchia e ricco di virtù".
  • Spariti tutti gli aggettivi che descrivono come veda la gente che lo circonda: "The common, vulgar, weak, licentious crowd" diventa un arido "Tutta questa plebe intorno a me".
  • Nella canzone inglese il desiderio di Frollo viene mostrato e non raccontato. Abbiamo particolari concretissimi. "Why I see her dancing there / Why her smold'ring eyes still scorch my soul / The sun caught in her raven hair" In italiano diventa tutto generico e astratto: "La vedo / La sento", ma noi non sappiamo cosa vede e cosa sente Frollo, l'unico particolare concreto è "Tra i suoi capelli il fuoco c'è".
  • Praticamente qualsiasi riferimento religioso è eliminato. Sparito nella traduzione italiana "Is turning me to sin": in italiano, non lo spinge al peccato, ma al disastro. Chiamiamo la protezione civile? Depotenziata la discolpa di Frollo davanti al tribunale degli incappucciati: in italiano si dice solo una volta "Colpa non ho" e basta, finita lì. Eliminato il problema del male dalla canzone: "It's not my fault / if in God's plan / He made the Devil so much stronger than a man." In italiano, si parla ancora una volta e solamente del fatto che Frollo la desidera. E il bello è che non si capisce neanche dove stia il problema di Frollo, visto che qualunque riferimento al peccato è stato eliminato!
  • Eliminato qualunque riferimento al fatto che Frollo vuole che le fiamme dell'inferno, che in questo momento bruciano lui, investano la zingara. "And let her taste the fires of hell", "Now gypsy, it's your turn". Persino il "she will burn!" finale diventa un generico "morirà".
  • "Dio sii buono con lei / Dio sii buono con me"?! Ma qualcuno di voi ha mai sentito pregare in questo modo? "God have mercy" significa "Abbi pietà", che oltre che essere una frase utilizzatissima nella religione cristiana, ha un significato ben più preciso in quel contesto: abbi pietà perché sto peccando (e lo so).

Link to comment
Share on other sites

Mulan...il mio film disney preferito <3

 

E Mulan dove la lasciamo? Nel senso, del suo essere una donna diversa dalle altre e del suo coraggio di mostrare che anche chi è diverso può cambiare le sorti di un paese (nel suo caso ovviamente. Io non mi reputo così coraggioso ^^) che vogliamo dire? Mulan (Alec, ti do ragione, è un cartone stupendo) presenta temi molto attuali.

 

E ancora.. Lilo&Stitch. ultimo vero capolavoro realizzato dalla Disney in cui una povera bambina discriminata perchè orfana e anche mezza pazza riesce a trovare qualcuno che la capisca, che entrando nel suo mondo riempie un vuoto immenso

 

Ti quoto ma non aggiungo nulla perchè hai detto tutto tu :)

 

hoana significa famiglia.. e famiglia significa che nessuno viene abbandonato

 

o dimenticato :)

Link to comment
Share on other sites

le parole tendono ad essere tre volte più lunghe in italiano che in inglese e anche la costruzione grammaticale tende ad allungare il periodo. Il risultato è che è molto difficile mantenere il significato nel tradurre una canzone, perché l'inglese riesce a comunicare molto di più in molto meno spazio.

 

Zitto va! Certe volte metto a confronto le canzoni in lingua originale con quelle in italiano e....mi saltano i nervi! Il primo esempio che mi viene è la canzone cantata da Jasmine e Iago in "il ritorno di Jafar" ("Non posso scordare l'amor" o "Forget about love" ok il titolo ci sta). Ecco c'è un pezzo che fa:

 

Italiano

 

L'alba poi

sarà per noi radiosa

e avrà il profumo di una rosa

 

Inglese

 

I'll be there

To wish, to want, to wander

To find the sun through rain and thunder

 

O.o

Ma quanto è più bello quello che dice in inglese??

Edited by cheggio
Link to comment
Share on other sites

Loup è stata depotenziata in maniera così forte, soprattutto per quel che riguarda il peccato che frollo commette e la sua mania omicida pur essendo prete, e soprattutto la frase blasfema "It's not my fault ecc...", perchè la Disney volle evitare contrasti con l Santa sede e per paura che una canzone così forte in un paese fortemente cattolico come l'Italia facesse scattare delle ritorsioni contro il film d'animazione. Almeno così vuole la leggenda.

Link to comment
Share on other sites

Dimenticavo, stupenda anche "Luci del paradiso e fiamme dell'inferno", tratto dal Gobbo di Notre Dame, l'opera più matura e impegnativa da cui sia mai stato tratto un lungometraggio disney (e come sarebbe stato altrimenti, visto il mattone del libro :D )

http://www.youtube.com/watch?v=VnloeKJCUBI&feature=fvst

Link to comment
Share on other sites

quando si parla di disney il primo pensiero che mi viene in mente è il re leone, cartone che mi ha segnato da quando ero piccolo... le canzoni non potevano che riferirsi a questo cartone animato classico e indimenticabile

 

 

 

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

  • 9 months later...

Che bel topic! *-*

 

Mi aggrego a cheggio; una bellissima canzone è " il cerchio della vita" di Ivana Spagna; straordinaria, e personalmente, la trovo anche commovente.

Poi è bella in fondo al mar, e anche Supercalifragilistichespiralidoso e "basta un poco di zucchero" ( non ricordo il titolo :P spero sia questo) ,del film Mary Poppins ( anche se non si tratta di un cartone).

 

Poi "Nel meriggio d'or" di Alice nel paese delle meraviglie, " Bibidì bobidì bu" di Cenerentola, "Un po' di pulizia" del film Come d'incanto, e infine dell'incantesime del lago " la voce dell'amore", "per un amico si fà", quella di quando preparano la festa al castello ( di cui non ricordo esattamente il titolo, credo sia "non ci sarà più una festa così"). :)

 

Ah, i cartoni disney di una volta...quelli erano cartoni! ( con aria sognante *-*...)

Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...
  • 1 month later...

Mi piacciono molte canzoni ma le mie preferite in assoluto sono " tutti quanti voglion fare il jazz" degli aristogatti, " in fondo al mar" della sirenetta, "siamo un' unica realtà " del re leone e la più recente " all'alba sorgerò" di Frozen =)

Link to comment
Share on other sites

Ce ne sono tantissime che adoro, ma dovendo scegliere:

 

"Parte del tuo mondo" - La Sirenetta

"All'alba sorgerò" - Frozen

"Ti vada o no" - Hercules 

 

e così via! Diciamo che prediligo le "principesse" ma anche "Gli Aristogatti" hanno delle musiche sensazionali :D

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...