Sneg84 Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 Vi è mai capitato di studiare una lingua e leggere una parola che in italiano ha un significato buffo??? Bhè sarei curioso di sapere se a voi è successo Io posso parlare per il russo... Tipo...bagaglio in russo si scrive багаж che si legge bagash...e qui a Genova non è proprio una bella parola Oppure c'è к отцу-verso il padre- che si legge cazzù Non c'è nessuno che sa lo svedese??? Perchè io non so scriverlo, ma so che la" pausa caffè" e "bel maglione di lana" sono a dir poco ambigue Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Placebo Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 Io so un poco di svedese... "un bel maglione" in svedese se non sbaglio è en fin tröja tröja è maglione pausa caffè però non fa ridere... dovrebbe tradursi come kaffepaus In francese so "La nonna di Ada" = la grand-mère d'Ada E il calcolo = Le calcul In tedesco Katze che è il gatto se me ne vengono in mente altri li posto Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cosol Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 Conversazione (in inglese) tra me e ragazzo svedese troppo figo Lui: Sí, in Svezia la fika è un'istituzione. Io: Ah, sí, anche in Italia, ma a me non piace. Fika è pausa caffè. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Placebo Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 io l'ho tradotta troppo letterale caffe= kaffe e pausa=paus, lo slang non lo so molto fika A me invece la "pausa caffè" svedese piace Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest burro.e.miele Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 In bavarese, München, ossia Monaco di Baviera, è spesso pronunciata "Minga", ma specie a Sud della Capitale, la pronuncia ricorda più l'italiano "minchia" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kuyashii Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 Giapponese Hitoride = da solo. Con l'accento sulla o, potete immaginare le risatine dei malati di fi*a vari katsu si trovano spesso Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Madoka Posted October 22, 2010 Share Posted October 22, 2010 Calzino in finlandese: sukka ora non me ne vengono in mente altre. Mi viene in mente un nome scandinavo: Mona che in certe zone d'Italia se dici a qualcuno di chiamarti così trattengono a stento le risate Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dreamer_ Posted October 23, 2010 Share Posted October 23, 2010 Weinkuhler=va-in-culer , ecco cosa insegna il tedesco :P {secchiello di ghiaccio per il vino} Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
lollone Posted October 23, 2010 Share Posted October 23, 2010 PORN in rumeno vuole dire home/start . ècco cosa scrivono nei cellulari: http://www.hwupgrade.it/news/telefonia/tasto-porn-per-il-samsung-galaxy-tab-in-romania_34002.html Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sneg84 Posted October 25, 2010 Author Share Posted October 25, 2010 Io so un poco di svedese... "un bel maglione" in svedese se non sbaglio è en fin tröja tröja è maglione Quando me lo ha detto, suonava tipo der vakka troja... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
wb Posted October 25, 2010 Share Posted October 25, 2010 Merda mi sembra sia mare in finlandese Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cosol Posted October 25, 2010 Share Posted October 25, 2010 Merda mi sembra sia mare in finlandese Guarda il Mare sapevo significasse Katsoa Merta Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.