Casper Posted October 25, 2010 Share Posted October 25, 2010 Tuttavia, in linea di principio, una lingua ha il dovere di provvedere a se stessa, e quindi di esprimere tutti gli enti mediante se stessa: poi si lasci la libertà ai parlanti (e agli scriventi) di servirsi o dei termini penetrati o di quelli riconiati. Qui è l'uso linguistico che decide, no? Questo è un punto di vista che mi piace... Io ultimamente, in modo quasi naturale, sto sempre più utilizzando l'espressione "fine settimana" al posto di "week-end", solo in certi casi scrivo "w-e" per velocità. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Isher Posted October 25, 2010 Share Posted October 25, 2010 Che buffo, Casper, anch'io utilizzo correntemente "fine settimana", perché mi piace, anche se uso anche l'espressione inglese... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
HaNKy87PaNKY Posted October 26, 2010 Share Posted October 26, 2010 Contaminiamo le lingue altrui con parole come pasta, ravioli, spaghetti, cappelletti, trofie, penne, ragù, bolognese, pesto, gelato etc... Possiamo anche accettare di usare week-end, standing ovation e mobile (vabbè questo da noi è diventato MOBILE). Comunque non ho capito perché dovremmo essere felici del fatto che il francese avanzi, quando poi questo avanzamento è dovuto al mancato uso del preservativo negli Stati africani di lingua francese. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
FleurDeLys Posted October 26, 2010 Author Share Posted October 26, 2010 A parte che 'ragù' è una parola francese come 'purè'... Comunque non è che in Africa fino a poco fa ci fosse il preservativo e quindi poche nascite invece ora un'eplosione demografica perché nessuno usa il preservativo. L'Africa sta per vincere la fame almeno in quei paesi e questo grazie alle politiche francesi (in primis) ,quindi la popolazione aumenta. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dexter Posted October 26, 2010 Share Posted October 26, 2010 Disco Rigido l'ho sentito dire da molti esperti del settore, e a proposito di LCD, sai che i francofoni lo chiamano ACL (affichage à cristaux liquides)? Ogni tanto mi piace farmi prendere per pazzo parlando di ADN, SIDA, OTAN (forse OTNA?) SUA (invece di USA). Ho notato che spesso chi usa le sigle in italiano dà un po' l'idea di non sapere di cosa stia parlando, chi lo sa, lo fa vedere dicendo il nome per intero. Poi una cosa semplice e poco dolorosa, ma che toglierebbe dalla nostra coscienza bambini dislessici è adattare le parole all'ortografia e scrivere compiuter, maus, ghei, pullover, gins Qualcuno ti ha già preso in parola. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
HaNKy87PaNKY Posted October 26, 2010 Share Posted October 26, 2010 A parte che 'ragù' è una parola francese come 'purè'... "Ragù is an Italian term for a meat-based sauce, which is traditionally served with pasta. The word is the phonetic Italian spelling of the French ragoût, a noun derived from ragoûter (to revive the taste)" Deriva da una parola francese (il cui significato c'entra poco con "sugo di carne"), ma la parola è italiana Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wicked Posted November 3, 2010 Share Posted November 3, 2010 Davvero?? e io che lo volevo studiare solo xk ci sta bene con la mia "r" un pò moscia..!! ^^ meglio così!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest etfetfetf Posted November 3, 2010 Share Posted November 3, 2010 in realtà la r francese è molto diversa dalla erre moscia nostrana Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wicked Posted November 3, 2010 Share Posted November 3, 2010 nuu vabbé dai... è la trovo abbastanza di classe come lingua, la studierò x qll allora! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.