Jump to content

test sul vostro italiano


Recommended Posts

 

 


È spesso rafforzata da avverbî avversativi: ma nondimeno, ma tuttavia, ma pure, ma però; quest’ultima espressione, tradizionlmente considerata scoretta, è frequentissima nell’uso parlato, come equivalente del semplice ma; non ne mancano tuttavia anche esempî letterarî: Ma però di levarsi era neente (Dante)

 

Peccato che in Dante, com'è noto, "però" aveva significato causale e non avversativo, equivaleva cioè a "perciò" venendo dal latino "per hoc".

Sarei curioso di sapere chi ha scritto l'articolo per la Treccani.....

@Mario1944

Caro Mario, se tanto ci tiene, mandi una segnalazione. Saranno sicuramente celeri nel correggere il "refuso".

 

Redazione portale Web
e-mail redazione@treccani.it

 

 


.....

A proposito, i puntini sono al massimo trè (come direbbe il trapassato Mike) Non gliel'hanno detto?

Edited by Lavipera

A proposito, i puntini sono al massimo trè (come direbbe il trapassato Mike) Non gliel'hanno detto?

 

No: ai miei tempi non c'era un numero fisso, anche se ovviamente non bisognava esagerare.

 

Comunque mi sarei aspettato una correzione dell'indicativo nel congiuntivo:

"Peccato che in Dante, com'è noto, "però" aveva significato causale e non avversativo, equivaleva cioè a "perciò" venendo dal latino "per hoc"."

data la presente ossessione per la "congiuntivite" che del resto va di pari passo con l'oblio del congiuntivo!

Edited by Mario1944

@Mario1944

Ah, io sono d'accordo con lei. Non sono i puntini il problema. Anche se ultimamente sembra che ci si debba fermare a 3.

 

 

 

con l'oblio del congiuntivo

 

L'importanza e la bellezza del congiuntivo non mettiamo in dubbio, però le lingue, come diceva Wilhelm von Humboldt, sono come degli organismi viventi. Sicché è normale che possano subire dei mutamenti o impoverimenti. Guardi la fine che ha fatto l'inglese moderno rispetto all'inglese antico...

 

Inglese antico/Anglosassone

 

Fæder ure þu þe eart on heofonum; Si þin nama gehalgod to becume þin rice gewurþe ðin willa on eorðan swa swa on heofonum. urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg and forgyf us ure gyltas swa swa we forgyfað urum gyltendum and ne gelæd þu us on costnunge ac alys us of yfele soþlice (note: the old english "þ" is pronounced "th")

 

 

Inglese moderno

 

Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy Name.
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
Amen.

Edited by Lavipera

 

 


Mah, mi hanno sempre insegnato che occorre la virgola per separare proposizioni diverse.

 

E' quasi vero, ma è sempre vero prima del "ma" :D

- divide una proposizione subordinata dalla principale sostituendosi alla congiunzione (L'ho vista ieri, le ho restituito il libro), anteponendosi a congiunzioni testuali con valore concessivo quali poiché, anche se, benché, sebbene, per quanto, mentre, quando, se (Oggi c'è il minestrone, anche se non ti piace) anteponendosi a congiunzioni testuali con valore avversativo come ma, tuttavia, nondimeno, però, anzi (Oggi avrei lezione, ma non vado)

 

L'ho preso da qui

http://www.grammaticaitaliana.eu/virgola_virgole.html

ma quella della virgola prima delle avversative la trovate anche nei manuali delle elementari.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...