Jump to content

Sondaggio su terminologia più corretta


Recommended Posts

Sondaggio su terminologia più corretta

Ciao,

sono il fondatore di https://mytranssexualdate.com. Siamo un sito di appuntamenti per donne transgender, le aiutiamo a incontrare persone valide e a innamorarsi, promuovendo i valori del rispetto, della dignità e dell’empowerment per le donne transgender.

Sono qui per chiedervi aiuto e la vostra opinione. Il nostro team è formato principalmente da donne transgender, quindi gestiamo il nostro sito con al centro l’attenzione per la community trans, il che rende il nostro sito noto per la qualità dei nostri utenti (i nostri moderatori lavorano 24/7 per prevenire molestie, insulti, prostituzione, pervertiti, ecc). Nessuno di noi però parla italiano.

Il nostro sito è già stato tradotto in italiano (con l’aiuto di una traduttrice professionista), ma vogliamo accertarci che la terminologia usata sia la migliore in riferimento alle donne transgender. Il rispetto inizia con l’utilizzo delle parole corrette, è un aspetto importantissimo in inglese e sicuramente lo è anche in italiano.

Per questo vorrei il vostro parere e ho due domande per voi.

1. Potete aiutarmi a tradurre nel modo migliore i seguenti termini in italiano?

- transgender

- transgender woman

- trans

- trans woman

- transsexual

- transsexual woman

- pre-op, post-op, non-op

- top, bottom, versatile

- gender identity

2. Secondo voi, qual è il modo migliore per chiamare le donne transgender in italiano?

Grazie in anticipo per il vostro tempo e il vostro aiuto. 

E se avete altri consigli su come possiamo migliorare il nostro servizio per le donne transgender in Italia, sarò felicissimo di ascoltarli.

Cyril di mytranssexualdate.com.

(Nota: ho scritto questo messaggo in inglese e l’ho fatto tradurre in italiano da un traduttore professionista).

 - transgender: transgenere

- transgender woman: donna transgenere

- trans: trans

- trans woman: donna trans

- transsexual: transessuale

- transsexual woman: donna transessuale

- pre-op, post-op, non-op: pre-operazione, post-operazione, non-operata (for a woman) non-operato (for a man)

- top, bottom, versatile: attivo/insertivo, passivo/ricettivo, versatile

- gender identity: identità di genere

"Although the ladies (transsexual women or ladyboys) can use the full site for free, gentlemen will need to upgrade to a paid plan (also called Premium access) in order to access some of the features of the site (that’s the case of the messaging system). The Premium access starts at as low as 9.50 € / month (or $10.90)."

Mavaffanculo va. Pagatevi un traduttore, pezzenti. 

18 hours ago, Icoldibarin said:

Nei frocial facciamo pagare solo gli insertivi allora...

Io preferirei far pagare i non dichiarati e i velati :sisi:

Ma perché @Ghost77 ha sbroccato? Perché il prezziario non è nella moneta corrente locale?

Edited by LocoEmotivo
19 hours ago, Icoldibarin said:

Nei frocial facciamo pagare solo gli insertivi allora...

Sempre trovate insopportabili queste cose.

Gli attivi non sono "i maschi" della comunità gay.

I "maschi" della comunità gay sono i "maturi".

Infatti è normale che sia la persona più grande a pagare il conto al ristorante

(o - estremizzando - che se qualcuno paga per il sesso sia quello più adulto)

e ci sono molti locali gay in cui gli under 25 entrano gratis, proprio come le donne in quelli etero.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...